The Welsh Lullabies were taught to me late one night at the Nonsuch Dulcimer Festival in Malvern, England, by the Welsh flute player, Andy McLauchlin. When I wrote to him in panic the night before my recording session that I had inadvertently changed time signatures on Suo Gân, he assured me that "Traditional tunes are fluid things which have cheerful disregard for niceties of time signature and geographical borders." My version of the first tune is a combination of Andy's and the group Plethyn's, which I found at https://www.youtube.com/watch?v=TWTTjXxGijM
Here is a combination of my favorite translations from the Welsh.
To my lullaby surrender,
Warm and tender is my breast;
Mother's arms with love caressing
Lay their blessing on your rest;
Nothing shall tonight alarm you,
None shall harm you, have no fear;
Lie contented, calmly slumber
On your mother's breast my dear.
Sleep, my darling, night is falling
Rest in slumber sound and deep;
I would know why you are smiling,
Smiling sweetly as you sleep!
Do you see the angels smiling
As they see your rosy rest?
So that you must smile an answer
As you slumber on my breast?
Fret you not, 'tis but an oak leaf
Beating, beating at the door.
Fret you not, a lonely wavelet's
Murm'ring, murm'ring on the shore,
Sleep my child, here there is nothing,
Nothing that can frighten you;
Smile in peace upon my bosom
On the distant angels true.
In my bosom soft and warm.